NachsRey Eso por una parte, y por otra que para vender en Francia y Alemania, como pasa con los propios juegos (corregidme si me equivoco, es algo que me suena de hace años), hay que traducir sí o sí a su idioma, por eso es común encontrarse este tipo de libros y otros artículos en estas tres lenguas, exclusivamente, como reduciendo el esfuerzo a la mínima expresión, y si no fuera por eso imagino que nos quedaríamos solo con el inglés.
Así que se junta eso, aquello y lo de respetar la lengua propia más que otros, al menos desde las instituciones o las entidades responsables de crear esa obligación.