Uno de los cambios más notables que vimos en la beta de Diablo II: Resurrected fue el gran cambio de traducción de muchos de los términos más conocidos del juego. Si bien era necesario un cambio, Blizzard fue demasiado lejos y nosotros ya hicimos nuestra defensa de la traducción original.
Además, enviamos nuestros comentarios al equipo de desarrollo para hacer un poco más de presión, ya que originalmente se dijo que se mantendrían las traducciones originales, incluso aún teniendo errores. Parece que Blizzard ha tomado nota de nuestros comentarios y de la idea que les dimos de añadir una casilla para cambiar entre traducción antigua y moderna.
Gracias al datamining, en los archivos del juego podemos encontrar una línea de texto que hace referencia a una casilla donde se podrá marcar si queremos jugar con la traducción original o con la nueva. Está claro que Blizzard está escuchando mucho a la comunidad en el desarrollo de Diablo II: Resurrected y dando más opciones que nunca. ¡Esperemos que eso se traslade a otros juegos también!
Aquí tenéis la lista de todos los términos traducidos en Diablo II: Resurrected y su comparación con el original. También han arreglado el teletransportador de la torre de homenajes que en la beta llevaba al mundo de piedra, ahora está correctamente traducido como piedra del mundo.
Así que sí, ahora podemos decir que ¡vuelve el gran pollax!
¿Jugaréis con la nueva traducción, la vieja traducción o simplemente en inglés?